モニュメントの制作 Produção da Obra
ブラジルへの運搬
日本で制作された6個の彫刻を運搬するには、多くの手続きが必要でした。そのため、早い時期から準備を始めました。運搬にあたっては、かつてブラジルへ移住した日本人移民の約九割を運んだ株式会社商船三井の厚意により、コンテナ6本に積み込み、無料で輸送されることになりました。
輸出手続きがスムーズに進むよう、免税措置についての交渉や、書類を整えるために、何度も打ち合わせが行われました。また、彫刻がブラジルに無事到着するよう、特別な梱包が準備され、大きな彫刻のためには特別なコンテナが準備されました。
2008年1月31日の寒い日、日本側実行委員会およびブラジル側支援委員会のメンバー数人は、彫刻がトラックの荷台に積まれて、ブラジルへ積み出される門出を見届けるために茨城県笠間市に集まりました。
モニュメント制作の一つの過程が終わったのだと思うと、出席者は皆感無量でした。6個の彫刻は、日本の国旗を表す紅白のテープで巻かれ、中野組石材工業株式会社の敷地を後にしました。
そして2月12日、雨模様の寒い日、実行委員会および支援委員会のメンバーは株式会社商船三井の幹部と共に横浜港に集まり、6個の彫刻がコンテナ船MOL Wisdomに船積みされるのを見届けました。船は、2月14日に横浜を出港しました。
彫刻を運ぶコンテナ船は、100年前にブラジルへの第一陣の移民を乗せた笠戸丸と奇しくも同じ航路をたどって、サントス港へ向かいました。
O transporte das seis esculturas produzidas no Japão estava sendo preparado com muita antecedência, devido a todos os procedimentos que envolvia. A MOL – Mitsui O.S.K. Lines, empresa que havia transportado cerca de 90% dos imigrantes no passado, contribuiu imensamente para o projeto ao concordar em transportar gratuitamente para o Brasil, os seis contêineres com as esculturas.
Foram realizadas diversas reuniões para cuidar do preparo da documentação de exportação, de maneira que todo o processo ocorresse da forma mais tranqüila possível. Foi também preparada uma embalagem especial para as esculturas, de forma a proporcionar um transporte seguro até o Brasil. Devido ao tamanho de algumas peças, contêineres especiais tiveram que ser preparados para o transporte.
No último dia de janeiro de 2008, um dia particularmente frio, alguns membros da Comissão do Japão e do Brasil e os responsáveis pelo